Monday, February 05, 2007
"Larbaud conservó enteras su lucidez y su memoria,
pero cayó en una confusión total del lenguaje, carente
de organización sintáctica, reducida a substantivos o
a infinitivos aislados, reducido a un mutismo inquietante
que un dia, de pronto, ante la surpresa de los amigos
que habían ido a visitarle, rompió con esta frase:
-Bonsoir les choses d'ici bas.
Buenas tardes a las cosas de aquí abajo? Una frase
intraducible.
Enrique Vila-Matas, Bartleby y Compañia
In António Lobo Antunes, BOA TARDE ÀS COISAS AQUI
EM BAIXO, 2003, Publicações Dom Quixote
pero cayó en una confusión total del lenguaje, carente
de organización sintáctica, reducida a substantivos o
a infinitivos aislados, reducido a un mutismo inquietante
que un dia, de pronto, ante la surpresa de los amigos
que habían ido a visitarle, rompió con esta frase:
-Bonsoir les choses d'ici bas.
Buenas tardes a las cosas de aquí abajo? Una frase
intraducible.
Enrique Vila-Matas, Bartleby y Compañia
In António Lobo Antunes, BOA TARDE ÀS COISAS AQUI
EM BAIXO, 2003, Publicações Dom Quixote