Sunday, January 21, 2007

 
"E, animado pela esperança de ser particularmente útil à juventude
e de contribuir para a reforma dos costumes em geral, formei a
presente colecção de máximas, conselhos e preceitos, que são a base
daquela moral universal tão adequada à felicidade espiritual e
temporal de todos os homens de qualquer idade, estado e condição que sejam, e à prosperidade e boa ordem, não só da república civil e cristã
em que vivemos, mas também de qualquer outra república ou governo
que os filósofos mais especulativos do orbe queiram discorrer."

Espiritu de la Biblia y Moral Universal, sacada del
Antiguo y Nuevo Testamento.
Escrita en toscano por el abade Martini con las
citas al pie:
Traducida en castellano
por un Clérigo Reglar de la Congregación de San
Caetano de esta Corte.
Con licencia.
Madrid: Por Aznar, 1797.

"Sempre que o tempo fresco chega, ou seja, em meados do outono, a mim, já sei, me dá a louca de pensar idéias do tipo excêntrico, como, por exemplo, gostar de me tornar andorinha para voar para os países onde haja calor, ou de ser
formiga para me meter bem dentro de um buraco e comer os produtos guardados durante o verão ou ser, ainda, uma víbora como as do zoológico, que estão bem guardadas numa jaula de vidro com aquecimento para que não fiquem duras de frio, que é aquilo que acontece aos pobres seres humanos que não podem comprar roupa com o caro que a vida está, nem podem aquecer-se por falta de querosene, falta de carvão, falta de lenha, falta de petróleo e, também, a falta de prata, porque quando se anda cheio de grana pode-se entrar em qualquer taverna e mandar-se uma boa grapa, que é preciso ver como aquece, embora não convenha abusar, porque é do abuso que vem o vício e é do vício que vem a degenerescência, tanto do corpo como das taras morais de cada qual, e quando se vai abaixo pelo pendente fatal de boa conduta, em todos os sentidos, já nada nem ninguém o salva de acabar no mais espantoso caixote de lixo do desprestígio humano e nunca lhe darão uma mão para tirá-lo lá de dentro, do lixo imundo no qual se contorce, nem mais nem menos do que se fosse um condor, que quando jovem soube correr e voar pela ponta das montanhas, mas que ao ser velho caiu para baixo como bombardeiro em picada por lhe ter falhado o motor moral! E oxalá aquilo que estou escrevendo lhe sirva a alguém, para que olhe bem o seu comportamento e que não se arrependa quando seja tarde e já tudo se tenha ido ao corno por culpa sua!"

Cesar Bruto, "Aquilo que eu gostaria de ser se não fosse o que sou" (capítulo: Cachorro de São Bernardo).

In Julio Cortázar, O JOGO DA AMARELINHA, 1982, Rio de Janeiro, Editora Civilização Brasileira (traduzido do original em espanhol RAYUELA)




Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Web Page Counters